¿Por qué los periodistas deportivos dicen Milán cuando hablan del Inter de Milán, pero cambian la acentuación y dicen Mílan cuando hablan de su tradicional rival?
El tema es que en español se dice Milán, en italiano Milano pero en inglés se dice Milan y el nombre del tradicional rival es inglés y los periodistas (muy cultos) lo pronuncian en inglés o al menos es lo que pretenden hacer
2 comentarios :
Gran apreciación. No lo había notado.
El tema es que en español se dice Milán, en italiano Milano pero en inglés se dice Milan y el nombre del tradicional rival es inglés y los periodistas (muy cultos) lo pronuncian en inglés o al menos es lo que pretenden hacer
Publicar un comentario